Hannimari Heino
on Porvoossa asuva suomentaja, runoilija sekä italian kielen aikuisopettaja. Italialaista kirjallisuutta hän on suomentanut vuodesta 1995: kertomuksia, romaaneja sekä faktan ja fiktion välimaastoa. Omimmillaan hän on runouden parissa, on tehnyt valikoimat 1900-luvun klassikoiden Eugenio Montalen ja Giuseppe Ungarettin tuotannosta ja toimittanut italialaisen nykyrunouden antologian. Hannimarin suomentamiin nykykirjailijoihin kuuluvat mm. Gianni Celati, Claudio Magris ja Roberto Saviano. Hän suomentaa myös ruotsista. Kääntäminen on Hannimarille eräänlaista kuultokuvien rakentamista, yritystä tavoittaa tutun ja vieraan yhteiset ääriviivat. Se sysii hänen omaakin kirjoittamistaan uudenlaisten sanomisen mahdollisuuksien aavisteluun.
ylös
Tarja Härkönen
on kulkenut pitkän matkan, sillä hän on tullut tänne kaukaa Ilomantsista. Ja espanjan- ja portugalinkielinen kirjallisuus, jota hän on kääntänyt vuodesta 1989 vie häntä vielä kauemmaksi, aina Brasiliaan ja sen taa. Hän on suomentanut noin 60 teosta, romaaneja lähinnä, mutta myös esim. fadoja, eritoten hänet tunnetaan ns. kovan kaunon kääntäjänä. Tuo maine pohjautuu ennen muuta Clarice Lispectoriin, jolta hän on kääntänyt viisi teosta, yhden niistä kaksi kertaa. Viime vuosina hän on kääntänyt lähinnä portugalista, mm. Paulo Linsiä, Cristovão Tezzaa ja Luiz Ruffatoa. Tällä hetkellä hän kääntää José Luís Peixoton romaania.
ylös